top of page

Vista número 5: sombra do pinheiro no tatame

名月や

畳の上に

松の影

 

lua cheia

sombra do pinheiro

no tatame

 

meigetsu ya

tatami no ue ni

matsu no kage

 

A jovem contempla a sombra dos galhos de pinheiro projetada pelo luar. O ambiente, uma casa de chá de opulência incomum, comprovável pelas dimensões do aposento e pelo biombo, ornamentado com uma reluzente pintura no estilo Rinpa 琳派. Presume-se que a chaya 茶屋 esteja localizada em um distrito dos prazeres e cumpra a função de local para negociação de encontros ou mesmo pertença a um bordel luxuoso.

A moça, portanto, seria uma garota de programa. Seu penteado é simples e deveria ostentar mais adereços, deslize justificável caso recém tenha saído do banho. Não há indícios de estar na companhia de clientes — as convenções artísticas exigiriam a inserção de utensílios de tabacaria e amarfanhados lenços higiênicos usados.

É início de outono, corroborado pela presença do furo 風炉, braseiro preto de três pernas utilizado na cerimônia do chá nos meses mais quentes, de maio a outubro, e pelo painel de treliça, substituído pela versão maciça quando a temperatura caísse. A lua cheia mencionada no poema também está associada ao outono, o mesmo para as folhas de bordo avermelhadas do biombo. Ao fundo, na alcova cerimonial tokonoma 床の間, um pergaminho ilustrado com galhos de pinheiro. A cena, portanto, está embebida de nostalgia.

Os versos são de autoria de Tarakai Kikaku 宝井其角 (1661-1707), discípulo de Matsuo Basho 松尾芭蕉 (1644-1694), habitué do distrito dos prazeres de Yoshiwara 吉原遊廓, na capital Edo 江戸, e amigo do multimilionário Kinokuniya Bunzaemon 紀伊国屋文左衛門 (1669-1734), único homem rico o suficiente para fechar o local para si não somente uma, mas duas vezes. Durante uma festividade em Yoshiwara em meio a um difícil período de estiagem, foi solicitado a Kikaku compor um poema que tocasse os céus e trouxesse chuva. O homem aquiesceu ao lembrar-se da ocasião em que, durante uma severa seca, o imperador rogou à poeta Ono no Komachi 小野小町 (825-900) por versos que incorressem em tempestades.

Ambos obtiveram sucesso.

 

Título: Meigetsu ya 名月や

Série: Tsuki hyakushi 月百姿 (1885-1892)

Artista: Tsukioka Yoshitoshi 月岡芳年 (1839-1892)

Comments


bottom of page